Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
банке́тка ж. | der Puff мн.ч.: die Puffe/die Puffs | ||||||
пу́фик м. | der Puff мн.ч.: die Puffe/die Puffs | ||||||
тума́к м. | der Puff мн.ч.: die Püffe/die Puffe | ||||||
уда́р м. | der Puff мн.ч.: die Püffe/die Puffe | ||||||
пуф м. | der Puff мн.ч.: die Puffe/die Puffs | ||||||
толчо́к м. | der Puff мн.ч.: die Püffe/die Puffe [разг.] | ||||||
борде́ль м. | der (также: das) Puff мн.ч.: die Puffs [разг.] - Bordell | ||||||
прито́н м. | der (также: das) Puff мн.ч.: die Puffs [разг.] - Bordell | ||||||
публи́чный дом м. | der (также: das) Puff мн.ч.: die Puffs [разг.] - Bordell | ||||||
буф м. - на рукаве́ | der Puff мн.ч.: die Püffe/die Puffe/die Puffs [мода] | ||||||
назва́ние одно́й из игр в ко́сти | das Puff мн.ч. нет | ||||||
нуль м. [перен.] - о челове́ке | der Niemand | ||||||
ноль м. [перен.][пренебр.] | der Niemand | ||||||
ноль без па́лочки м. [перен.][разг.][пренебр.] | der Niemand |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Puff | |||||||
puffen (Глагол) |
Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
дава́тьнсв тумака́ (кому́-л.) [разг.] | jmdn. puffen | puffte, gepufft | [разг.] | ||||||
битьнсв (кого́-л.) поби́тьсв (кого́-л.) | jmdn. puffen | puffte, gepufft | [разг.] | ||||||
колоти́тьнсв (кого́-л.) поколоти́тьсв (кого́-л.) | jmdn. puffen | puffte, gepufft | [разг.] | ||||||
толка́тьнсв (кого́-л.) толкну́тьсв (кого́-л.) | jmdn. puffen | puffte, gepufft | [разг.] | ||||||
раздува́тьсянсв - о пла́тье разду́тьсясв - о пла́тье | puffen | puffte, gepufft | [разг.] - Kleid etc. | ||||||
пыхте́тьнсв - о парово́зе и т. п. | puffen | puffte, gepufft | [разг.] - Lokomotive etc. | ||||||
нагрева́тьнсв зёрна до взду́тия [КУЛ.] нагре́тьсв зёрна до взду́тия [КУЛ.] | etw.Akk. puffen | puffte, gepufft | - Mais, Reis etc. |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
что мест. относит. | der относит. | ||||||
кто мест. - относит. | der | ||||||
кото́рый мест. - относит. | der - Relativpronomen | ||||||
тот | та | то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
э́тот | э́та | э́то мест. указат. | der | die | das указат. | ||||||
бах межд. | puff | ||||||
бум межд. | puff | ||||||
заменя́ет и́мя существи́тельное во избежа́ние повторе́ния | der - Demonstrativpronomen | ||||||
он мест. - личн. | der - als Demonstrativpronomen | ||||||
каково́й мест.[выс.] устаревшее - кото́рый, относит. | der - Relativpronomen | ||||||
второ́й числ. - друго́й | der andere - Indefinitpronomen | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige притяжат. устаревающее | ||||||
его́ мест. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige устаревающее | ||||||
в си́лу (чего́-л.) | aufgrund (также: auf Grund) dessen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ну, о́н-то зна́ет. | Der kennt sich aus. [разг.] | ||||||
У врача́ многочи́сленная клиенту́ра. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
У врача́ обши́рная пра́ктика. | Der Arzt hat eine ausgedehnte Praxis. | ||||||
Учёный нашёл ста́рую ру́копись. | Der Gelehrte hat eine alte Handschrift aufgespürt. | ||||||
Мо́лния уда́рила в де́рево. | Der Blitz hat in den Baum eingeschlagen. | ||||||
Письмо́ напи́сано по-ру́сски. | Der Brief ist in Russisch geschrieben. | ||||||
Вы́емка пи́сем произво́дится в де́сять часо́в. | Der Briefkasten wird um zehn Uhr geleert. | ||||||
Покупа́тель обязу́ется оплати́ть все тома́ собра́ния сочине́ний. | Der Käufer verpflichtet sich zur Abnahme aller Bände des Sammelwerkes. | ||||||
Води́тель похи́тил часть гру́за. | Der Fahrer hat einen Teil der Ladung für sich abgezweigt. | ||||||
Го́нщик был вы́нужден сойти́ с диста́нции. | Der Fahrer war zur Aufgabe gezwungen. | ||||||
Сбо́ры с постано́вки э́того фи́льма окупи́ли все затра́ты. | Der Film hat seine Kosten eingespielt. | ||||||
Река́ подмы́ла бе́рег. | Der Fluss hat das Ufer ausgewaschen. | ||||||
Банкома́т не верну́л мою́ ка́рту. | Der Geldautomat hat meine EC-Karte eingezogen. | ||||||
Ну и задаётся же он! | Der gibt aber eine Stange an! |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Ры́ба гниёт с головы́. | Der Fisch fängt vom Kopfe an zu stinken. | ||||||
для разнообра́зия | um der Abwechslung willen | ||||||
ра́ди разнообра́зия | um der Abwechslung willen | ||||||
ни то́т ни друго́й | weder der eine noch der andere | ||||||
отстране́ние от насле́дования недосто́йных насле́дников [ЮР.] | Ausschluss von der Erbfolge wegen Erbunwürdigkeit | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
ста́витьнсв носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
сти́снутьсв зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
подбива́тьнсв шпа́лы [ТЕХ.] | die Schwellen anwuchten [железная дорога] | ||||||
де́латьнсв попко́рн [КУЛ.] | Mais puffen |
Реклама
Реклама